ائلیمیز دیلیمیز

ال اله وئرک دیلیمیز دیری قالسین

سوغان آجیسی

0 گؤروش
یازار:‌ Dəniz


 
سوغان سویا-سویا آغلایان قادین،
 عؤمرون سوغان کیمی آجیدی، آجی.
ملک‌سن، قیریلیب قولون-قانادین،
 دردی وئرن آللاه وئرمیر علاجی.
 
گؤزوندن سوزولن یاشی کیم سیلر؟
«گؤز یاشی» دئدیگین ندی؟
آجی سو.
بیر شیرین اؤپوشله باشلار سئوگیلر،
سونوندا همیشه سوغان آجیسی.  
او اؤپوش یاندیرماز دوداقلارینی،
 سویویوب اود دولو او قوجاق ایندی.
سایار بیرجه-بیرجه بارماقلارینی
 هر گئجه یودوغون قاب قاجاق ایندی.
گلر «ار» دئدیگین هر گئجه یاری،
 بیر قاشیق خؤرگین باخماز دادینا.
یوخودا دیلیندن قوپان آدلارین
 بیری ده بنزه‌مز سنین آدینا…  
سوغان سویا-سویا آغلایان قادین،
 گؤزونون یاشینی سیله بیلمرم.
نئیلیم، من سنه اؤزگه‌یم، یادام،
 نئیلیم، یانینا گله بیلمرم.
 
بیر سئوگی گزیرم دونیادا من ده،
او سئوگی هاردادی؟
بیلمیرم آنجاق.
…کیم سوغان سویاجاق منیم ائویمده،
سوغان سویا-سویا کیم آغلایاجاق؟!..

رامیز روشن

آردی
سه شنبه 27 مرداد 1394
بؤلوملر : سئوگی,

بـیـر ﺩﻧﻪ ﺳـﻦ ﺗـﻮﺭﮎ ﻗﯿـﺰﯼ ﺳـﻦ

0 گؤروش
یازار:‌ Dəniz

بـیـر ﺩﻧﻪ ﺳـﻦ ﺗـﻮﺭﮎ ﻗﯿـﺰﯼ ﺳـﻦ ، ﻣـﻦ ﺳﻨـﻪ ﻗـﻮﺭﺑـﺎﻥ ﺍﻭﻻﺭﺍﻡ

ﺟـــﺎﻥ ﻭﺋـﺮﻩ ﺭﻡ ﻋﺸﻘﯿـﻨﻪ ﻣـﻦ ، ﺍﯾﮕﯿـﺪ ﺑﯿـﺮ ﺍﻭﻏـﻼﻥ ﺍﻭﻻﺭﺍﻡ

ﺳﻨﯿـﻦ ﮐﯿﻤـﯽ ﮔﻮﺯﻝ ﻗﯿـﺰﺍ ﻫـﺮ ﻧﻪ ﺩﺋﺴـﻢ ﺁﺫ ﺩﺋﻤﯿـﺸـﻢ...


ﺑﯿـﻞ ﮐـﯽ ﻓﻘـﻂ ﮔـﻮﻝ ﺍﻭﺯﻭﻧـﻪ ﺑﻮﻟﺒـﻮﻝ ﺧـﻮﺷﺨـﻮﺍﻥ ﺍﻭﻻﺭﺍﻡ

ﺳـﻦ ﻧﻪ ﺩﺋﺴـﻦ ﻣـﻦ ﺍﺋﻠـﻪ ﺭﻡ ﺩﻭﻧﯿـﺎﻧـﯽ ﺭﯾﻀـﻮﺍﻥ ﺍﺋﻠـﻪ ﺭﻡ

ﻗـﺎﻥ ﺳـﺎﻻﺭﺍﻡ ﺟـﺎﻥ ﺳـﺎﺗـﺎﺭﺍﻡ ﺩﺭﺩﯾﻨـﻪ ﺩﺭﻣـﺎﻥ ﺍﻭﻻﺭﺍﻡ

ﮔﺮ ﺳﻨـﻪ ﭼـﻮﺥ ﺁﺷﯿـﻖ ﺍﻭﻟـﻮﺏ ﻫﺎﻣّﯿـﺴﯿﻨـﯽ ﻗـﺎﭼﯿـﻠـﺪﺍﺭﺍﻡ

ﮐﻮﻧﻠـﻮﻣـﯽ ﻣـﻦ ﯾﺎﻧـﺪﯾـﺮﺍﺭﺍﻡ ﻋـﺸﻘﯿـﻨﻪ ﺳـﻮﻟﻄـﺎﻥ ﺍﻭﻻﺭﺍﻡ

ﺩﻭﺩﺍﻗـﻼﺭﯾـﻦ ﮔـﻮﻝ ﮐﯿـﻤﯿـﺪﯼ ﮔـﻮﺯﻟّﯿـﻐﯿـﻦ ﮔـﻮﻥ ﮐﯿـﻤﯿـﺪﯼ

ﺍﯼ ﻗﯿـﺰ ﺳﻨﯿـﻦ ﻗـﺎﺵ ﮔـﻮﺯﻭﻧـﻮ ﮔـﻮﺭﻧـﺪﻩ ﺣﯿـﺮﺍﻥ ﺍﻭﻻﺭﺍﻡ

ﮔـﺮ ﻣﻨـﻪ ﻟﯿـﻼ ﺍﻭﻻﺳـﺎﻥ ﻋﺎﺷﯿـﻖ ﻭ ﺷﯿـﺪﺍ ﺍﻭﻻﺳـﺎﻥ

ﻣـﻦ ﺩﻩ ﺳﻨـﻪ ﺳـﻮﺯ ﻭﺋـﺮﯾـﺮﻡ ﻣـﺠﻨـﻮﻥ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻭﻻﺭﺍﻡ

آردی
دوشنبه 29 تیر 1394
بؤلوملر : سئوگی,

منیم آغلار گؤزومه رحم ائله جانان ، گئتمه

0 گؤروش
یازار:‌ Dəniz

منیم آغلار گؤزومه رحم ائله جانان ، گئتمه

دایانیب جان دوداغا ، جان سنه قوربان ، گئتمه

قوی منیم جانیمیله صبر و توانیم گئتسین !

سن منه تاب و توان ، روح و روان"سان ، گئتمه !

سن"ایله هر غمه ، هر درده تحمل ائدرم

آما سن"سیز یوخوموش دردیمه درمان ، گئتمه !

نئیلیرم زهره"نی ، چرخ فلکی ، آی گونشی ؟

هامیسی گئتسه گئدیب ، سئوگیلی جانان گئتمه !

دایانیب جان دوداغا ، جان سنه قوربان ، گئتمه

قوی منیم جانیمیله صبر و توانیم گئتسین !

سن منه تاب و توان ، روح و روان"سان ، گئتمه !

سن"ایله هر غمه ، هر درده تحمل ائدرم

آما سن"سیز یوخوموش دردیمه درمان ، گئتمه !

نئیلیرم زهره نی ، چرخ فلکی ، آی گونشی ؟

هامیسی گئتسه گئدیب ، سئوگیلی جانان گئتمه !



آردی
دوشنبه 29 تیر 1394
بؤلوملر : سئوگی,

قرآنی تورکی دیلینه چئویرمسی

0 گؤروش
یازار:‌ Dəniz

سلاملار هامی اوخینلره من بو بلاق دا تهجه تورکی دیلینده یازارم چوخ آز اولوب آیری  دیلده یازام اما بو یازینی ترکشناسی بلاقندا گوردوم چوخ سئودیم منیم ده بلوقیم دا اولا


نوشته شده توسط م- کریمی  


قرآن کتاب مقدس و آسمانی مسلمانان تقریباً نزد تمام ادیان به خصوص مسلمانان از احترام بالایی برخوردار است و تمام مللی که اسلام آورده ­اند به دیده­ ی تقدس بدین کتاب نگریسته ­اند. همچنین برای درک و فهم قرآن تلاش هایی صورت گرفته و به زبان خودشان ترجمه کرده ­اند تا عامه ­ی مردم توان استفاده از آن را داشته باشند. در این میان اشاره به ترجمه­ های انجام گرفته به زبان ترکی هدف این مقاله است که امیدوارم بتوانم در صفحاتی محدود اشاراتی مفید به این امر داشته باشم.

    آمارها نشان می­دهد که زبان ترکی در ترجمه­ ی قرآن، گوی سبقت را از دیگر زبانها ربوده است.  دکتر حداد عادل در مقاله­ ای در نشریه­ ی ترجمان وحی اظهار فرموده­ اند که از قرن چهارم هجری تا کنون( 1433هجری) بیش از 170 ترجمه­ ی فارسی چاپ شده از قرآن کریم انجام پذیرفته است[1]. جالب آنکه همان منبع، تعداد ترجمه­ های ترکی قرآن را بالغ بر 1600 عنوان معرفی می­کند.[2] و نشان می­دهد که این زبان در توجه و احترام به کتاب دینی خود چیزی کم نگذاشته است و هنوز راه باز است و جاده دراز.



[1]  دکتر حداد عادل، معرفی و بررسی ترجمه قرآن کریم، ترجمان وحی، شماره 31، 1391، ص85.

[2]  همان نشریه، ص 42.

تاریخ گواهی می­دهد که ترکان از نخستین اقوامی هستند که با ظهور اسلام و در نخستین تماسهایشان با مسلمانان، اسلام آوردند و آداب و رسوم اسلامی را پذیرفتند. دلیل این پذیرش آسان اسلام توسط ترکان، با توجیهات مختلفی روبرو بوده است که بیشتر محققان به نزدیکی تنگری ترکان به الله اسلام مورد تائید قرار گرفته است. زیرا ترکان هرگز بت پرست نبوده­ اند و در مناطقی که ترکان زیسته­ اند هیچ معبدی یافت نشده است. آنان به گؤگ تانری معقد بودند که از بالای آسمانها ناظر بر اعمال انسانها و دیگر موجودات است. این تانری بصورت کاملا دینی و متکامل در الله اسلام تبلور یافته و لذا معاد و نبوت و جهاد انگیزه­ های بیشتری را در ترکان آفریده و این اصول در آن کامل تر و زیباتر تبیین گشته است. ترکان با ظهور این دین تازه، با عشق و دلبستگی تمام بدان روی آورده و ایمان آوردند. با توجه به شجاعت و دلاوری ذاتی خود بزودی به لشکریان جهادی اسلام تبدیل شدند و لقب سیف­ الاسلام گرفتند. همچنین در زمان حیات پیامبر بزرگوار، چادر اعتکاف پیامبر  به "قُبّة ترکیّه" موسوم گردید.[1]

ترکان از زمان پیامبر اسلام مورد تکریم قرار گرفتند و ترکان نیز در قبال احترام و عزتی که بدانان ارزانی شد با جان و دل به اسلام روی آوردند. در روایت و احادیث از شرفیابی بزرگان ترکی به حضور پیامبر گرامی و تشرّف به اسلام سخنها رفته است. در کتاب دده قورقود از رفتن دده قورقود به همراه قازان خان و تنی چند از سرکردگان ترک به نزد پیامبر سخن رفته است. دده قورقود با اکرام پیامبر مواجه شده و بعد از برگشت پیش ترکان به ترویج اسلام پرداخته است.[2] در منابع کهن اسلامی از آشنائی اعراب با ترکان سخن رفته است، از جمله در اشعار شاعران سده ­ی نخست اسلام از شاعران آذربایجانی تباری سخن رفته است که در عربستان به زندگی کرده و در صف نخست مسلمانان جای گرفته­ اند و تمام توان یدی و معنوی خود را در خدمت اسلام و مسلمین قرار داده­اند.[3] از بزرگان اسلام همچون عموی گرامی پیامبر(ص) ابوطالب و دیگران مطالبی نقل شده است که در آن از ترکان گؤگ تورک و از عشق آنان نسبت به اسلام سخن رفته است[4]. یادآوری می­شود گؤگ تورک نخستین سلسله از امپراتوری ترکان است که در سال 552 میلادی حکومت خود را بنا نهادند و تا اواسط قرن هشتم پابرجا بوده­ اند. همچنین در کتیبه­ های اورخون و یئنی سئی هم که در قرن هفتم میلادی نگاشته شده­ اند از تماس ترکان با اعراب سخن رفته است.

   وقتی سخن از ترجمه­ های قرآن به زبان ترکی سخن می­رود باید به سده­ های نخستین هجرت توجه نمود. هرچند که امروزه ترجمه­ های سده­ های چهارم تا هفتم هجری همچنان در دسترس است، اما اشاره به ترجمه­ های سده­ های پیشین، دقت و توجه خاصی را می طلبد. محققان غرب نیز به ترجمه های قرآن در سده­ های نخستین اشاره ­ها کرده ­اند[5] که برخی از این ترجمه­ ها هم اینک در گنجینه­ ی کتابخانه­ های مؤسسه­ ی مطالعات شرقی آکادمی علوم روسیه، کتابخانه­ ی جان ریلاندز منچستر، کتابخانه ­ی سلیمانیه­ ی مسجد حکیم اوغلو علی پاشای استانبول و موزه ­ی بریتانیا نگهداری می­شوند. جالب آنکه در بیشتر این ترجمه ها متن عربی در سطر اصلی نوشته شده و کلمه به کلمه ترجمه­ ی لغات در زیر کلمات عربی آمده است. اما ترجمه­ ی کامل از قرآن در سده های ششم و هفتم هجری و بصورت کاملا متن آمده است.

   نوشته­ اند که در زمان سامانیان به دستور منصور ابن نوح سامانی گروهی برای ترجمه­ی قرآن و بویژه ترجمه تفسیر طبری به زبانهای دیگر تشکیل یافت و حلقه­ ای از مترجمان در ایران شکل گرفت که در میان آنان، علمایی از ترکان نیز شرکت یافتند و به ترجمه­ ی قرآن به زبان ترکی همت گماشتند.[6] به اذعان مورخان در میان حلقه­ ی مترجمان و مفسران این دوره در ایران، مترجمان ترکی نیز حضور داشته­اند. عالمانی چون زکی ولیدی توغان، عبدالقادر اینان و محمد فؤاد کؤپرولو نخستین ترجمه­ های ترکی را به نیمه­ ی نخست سده­ ی پنجم نسبت می­دهند. از این ترجمه­ ها تصاویری را نشان می­دهیم.

   یکی از منابع اولیه به زبان ترکی که می­توان در ذیل ترجمه­های قرآنی نام برد کتاب عظیم قوتادغو بیلیک است. این کتاب که علم سعادت معنی می­دهد کتابی سراسر اسلامی و مملو از آیات قرآنی است. در این کتاب بسیاری از آیات قرآنی را به شعر ترجمه و تفسیر کرده است. این کتاب عظیم یکی از شاهکارهای ادب ترکی است که در سال 448 هجری نوشته شده و راقم این سطور این کتاب را در دوجلد به زبان ترکی آذری و فارسی ترجمه کرده است[7]. بی­تردید کتاب عظیم قوتادغو بیلیک، یکی از شاهکارهای ادبی جهان و یکی از کهن­ترین آثار اندیشه ­ای بشریت به شمار می­آید. نویسنده و شاعر بزرگ آن، از اندیشمندان و متفکران دنیای شرق است که با ادیان، فلسفه، حکمت و علوم شرق و دین اسلام به خوبی آشنا بوده و بر فلسفه­ ی اندیشمندان یونان باستان، چین، هند و ایران نیز تسلط داشته است. یوسف بالاساغونلو - خاص حاجب، آفریننده­ی این شاهکار بی­مانند در هزار سال پیش از این، شرایط و روحیات حکومتگران و سلاطین را به زیبایی تمام از زوایای مختلف آن مورد بحث و بررسی قرار داده و اصول حکومت را تدوین کرده است و به خاطر همین اندیشه­ های تابناکش، از طرف خاقان ترکان – قاراخانیان به عنوان وزیر مشاور یا خاص حاجب برگزیده شده است و لقب "خاص حاجب" بدو داده شده است. قوتادغو بیلیک، کتاب بزرگی است که در 6654 بیت در وزن "فعولن فعولن فعولن فعول" سروده شده و هرچند که به صورت داستانی بلند نوشته شده است از دیدگاه ادبی و صنایع ادبی، سیاست و اصول آن، همچنین اخلاق، فلسفه، حکمت و غیره نیز ارزشمند و قابل تقدیر است.

   کتاب ارزشمند "قوتادغو بیلیک" توسط یوسف بالاساغونلو – خاص حاجب به رشته­ ی تحریر در آمده و "نخستین اثر اسلامی ترکان" به شمار می­آید. قوتادغو بیلیک کتابی است حکمت­آمیز و سرشار از علم و معرفت در باب کشورداری، سیاستنامه، نمایشی از آرمانشهر، فلسفه، علم و در نهایت رمانی آموزشی است که همچنان ارزشمند و گرانسنگ است. این کتاب برای خاقانها نگاشته شده و بیلیک­ه ایی را ارائه می­دهد که رموز دانش، فلسفه، اخلاق و قوانین اجتماعی است که گنجینه­ ای زوال­ ناپذیر از ترکان به دنیای بشریت به شمار می­آید.

   آنچه در قوتادغو بیلیک آمده است علاوه بر اخلاق، حکمت، فلسفه، از علوم ریاضی، طب و نجوم نیز بحث به میان آمده است. قوتادغو بیلیک به عنوان کتاب اخلاق مطرح است. یکی از خصوصیات این کتاب، اینست که به عنوان پندنامه، اندرزنامه و کتاب نصیحت می­توان از آن نام برد. می­دانیم که اکثر ترکان در سده دهم میلادی اسلام را پذیرفته و سرداران خلفا از مصر تا چین از ترکان بوده­اند. پیش از آن، دین ترکان بودائی، مانی، مسیحیت و شمنیزم بوده است. آنان به گؤگ تانری باور داشتند. اعتقادشان بر این بود که تانری از بالای آسمان ناظر بر رفتار و کردار انسانهاست. شمنها نیز برای دستیابی به تانری از پلکان معنوی شمن بالا می­رفتند[8]. اما چون اسلام را پذیرفتند الله را مانند تانری یافتند. بطوری که نام تانری را تا امروز هم حفظ کرده­اند. اسلام دین پند و اخلاق است. جالب است که ترکان نامهایی را تا امروز نگه داشته­اند که هرچند در اسلام وجود دارد اما زبان خودشان از بودا و مانی و گؤگ­تانری حفظ کرده ­اند مثلا برای نام خدا، تانری، ایدی، بیات و اوقان را هنوز هم استفاده می­کنند. پیغمبر را هنوز هم سالاواج و چهار صحابه پیغمبر را دؤرد اش می­نامند، در حالی که اقوام و ملل دیگر نام اسلامی و عربی را دارند.

   اسامی قهرمانان کتاب مانند اودقورموش، یعنی بیدار شده، اؤیدولموش یعنی حمد و ستایش شده که همان محمد نام حضرت پیغمبر نیز هست. لذا این کتاب پیوندی ناگسستنی با اسلام و فرهنگ غنی ترکان باستان دارد. در هر صفحه­ ی آن می­توان نقل قولهایی از پیامبر بزرگوار اسلام و آیات قرآن را مشاهده کرد. قوتادغو بیلیک ترجمه­ی قرآن است به زبان ترکی.

   در این کتاب می­توان دنیای اسلام و تصوف را به وضوح تمام دید. تک تک چهره­ ها، مسلمانانی هستند که رفتارهای اسلامی دارند. اودقورموش چهره شاخصی از قهرمانان این کتاب است که هرچند یک زاهد بودائی نمایانده می­شود اما انتقاداتی که از او می­شود انتقادات یک مسلمان فقیه است. اؤیدولموش وزیر اعظم خاقان، این زاهد را به رفتارهای اسلامی فرا می­خواند. او در نهایت سمبلی از صوفی­های اسلامی می­گردد و تصوف را نمایندگی می­کند. کشمکشهای بین اؤیدولموش و اودقورموش بی­شباهت به چالشهای اهل تصوف در قرن چهارم و پنجم دنیای اسلام نیست. بنابراین می­توان قوتادغو بیلیک را یک اثر متصوفانه دانست. هرچند این دیدگاه جای پژوهش دارد. 

   قوتادغو بیلیک کتاب دنیای اندیشه و هنر است. بالاساغونلو در جای جای کتاب می­نویسد: خردمند باشید، علم بیاموزید، انسان باشید و خود را بالاتر بکشید... واژگان بکار رفته در این کتاب و تاکید نویسنده بر این واژگان مانند  خرد، عقل، راه، روشنائی، فنوت، فرهنگ، روح، دانش، و غیره پربیراه نیست. او بسیاری از این واژه­ها را دقیقا بجا و با تاکید خاص به کار برده­است. خواسته­های والائی هم از این تکرار و تاکید دارد. او خواننده­اش را به تفکر و اندیشیدن در این عرصه­ها فرامی­خواند

   این کتاب را پیش از هر چیزی باید کتاب پند و اندرز نامید. آموزش حکمت و اندرز تاریخی کم و بیش 3000 ساله دارد. قوانینی از زمان مصریان، سومریان، اکدیان مانند قوانین حمورابی در 282 ماده از دوران پیش از میلاد باقی مانده­است که برتر و ارزشمندتر از آنها را می­توان در قوتادغو بیلیک یافت. تردیدی نیست که بالاساغونلو در نگارش این کتاب به این قوانین نظر داشته است. او، از قوانین نوشته شده توسط اندیشوران چینی مانند لائو تسه در 600 سال پیش از میلاد، از بزرگان فلسفه­ی چین و هند تا بزرگان دین بودا، مانی، زردشت، بحث می­کند. او به اندیشمندان ایران همچون زردشت توجه لازم را دارد. پندار نیک، گفتار نیک و کردار نیک را تبلیغ می­کند. از اَوِستا سخن می­راند بطوری که گوئی اوستا اثری از ترکان است!؟ از پیامبرانی چون ایوب و ابراهیم سخن می­راند. چون به یونان می­رسد از افلاطون، ارسطو و سقراط می­گوید و در نهایت از ضزب­ المثلهای ترکی مثاله ایی را می­آورد.

   اما سخن آخر، آرمانشهری که خاص حاجب در قوتادغو بیلیک بنا می­نهد به مدینه­ ی فاضله­ ی اسلام(مدینة­النبی) نظری عمیق دارد. او از مدینه­ ی پیامبر تا اتوپیای افلاطون نظر انداخته و آرمانشهری بنا نهاده است که سده­ های بعدی نظامی گنجوی، این شاعر و اندیشمند بزرگ آذربایجان در اقبالنامه­ اش توجه خاصی به قوتادغو بیلیک داشته است. اندیشه­ های مطرح شده در این باب در قوتادغو بیلیک را می­توان با نوشته­ های نویسندگانی چون: مارجوس تولیدیس(106 – 43 ق.م.)، سر توماس مور(1535 – 1478م)، فرانچو رابلاس(1553 – 1495)، جان والنتین(1654 – 1586)، توماسو جان پانلا(1637 – 1568)، سر فرانسیس باکونین(1626 – 1561)، جمز هارنیگتون(1677 – 1611)، گابریل دو فویگنی(1692 – 1630)، برناندو ماندویل(1733 – 1670)، دانیل دوفو(1731 – 1660)، جاناتان سویفت(1745 – 1667)، جان گوتفیلد شتابل(1752 – 1692)، لودویک هولبرگ(1754 – 1684)، برینگتون(م 1753)، ساموئل جانسون(1784 – 1709)، اوئیس سباستین مرسیر(1814 – 1740)، نیکلاس برتون(1806 – 1734)، جان یاکوب ویلهلم هینس(1746-1803 )، فردریش ایوپولد فون  استرلبرگ(1819 – 1750)، ساموئی بوتلر(1902 – 1835)، ویلیام موریس(1896 – 1834)، هربرت جرج ویل(1946 – 1866)، تئودور هرتسل(1904 – 1860)، جرج برنارد شاو(1950 – 1856)، کارل چابک(1945 – 1887)، هرمان هسن(1962 – 1877)، فرنتس ورفل(1945 – 1890)، ارنست یونکر(1949 – 1895)و جورج اورل(1950 – 1903) در آثار خود به این مسائل توجه کرده­اند و بدان پرداخته­ اند. نظریات یوسف خاص حاجب جای خاصی در میان این آثار دارد.



مقاله نین قالانی کی چوخ دا دیرلی دی یازینین  آردین دا

آردی
یکشنبه 21 تیر 1394
بؤلوملر : سئوگی,

بیز نییه سئومه یك بیر- بیریمیزی؟!

0 گؤروش
یازار:‌ Dəniz

یئر گؤیو، داغ داغی، داش داشی سئودی

قاش، گؤزه وورولدو، گؤز، قاشی سئودی

تانری ناخیش ووردو نقاشی سئودی

بیز نییه سئومه یك بیر- بیریمیزی؟!

 

چمن لر تورپاغا خالی چكیر سه

خالیدا یاشیلی، آلی چكیر سه

آری چیچك لردن بالی چكیر سه

بیز نییه سئومه یك بیر- بیریمیزی؟!

 

عؤمور گؤز قیرپیمی، فرصت آزدی سا

اوچوب الیمیزدن گئدن یازدی سا

كؤنول سون نفسده سینان سازدی سا

بیز نییه سئومه یك بیر- بیریمیزی؟!

 

اولدوزلار سایریشیب گؤز وورور آیا

چشمه لر چاغلاییب تؤكولور چایا

سئون لر گلیر سه هر گون دونیایا

بیز نییه سئومه یك بیر- بیریمیزی؟!

 

گول شئهدن گوج آلیر، مامیر قایادان

كؤز اوددان قیزاریر، چیچك حیادان

سوزولوب گلیرسه كؤكدن مایادان

بیز نییه سئومه یك بیر- بیریمیزی؟!

 

عؤمرون هم سئوینجی هم آهی وار سا

پروانه یانغیسی شام آهی وار سا

آدمین جنتده تاماهی وار سا

بیز نییه سئومه یك بیر- بیریمیزی؟!

 

یاغیش چیچك لرین اؤپور اوزونو

داملا پیچیلتییلا دئییر سؤزونو

شلاله قایادان آتیر اؤزونو

توفان داغی سئویر، دالغا دنیزی

 بیز نییه سئومه یك بیر- بیریمیزی؟!

بیز نییه سئومه یك بیر- بیریمیزی؟!

 

 زلیم خان یعقوب

آردی
سه شنبه 8 مهر 1393
بؤلوملر : سئوگی,

كوچه لره سو سپیشم

0 گؤروش
یازار:‌ Dəniz

كوچه لره سو سپمیشم

یار گلنده توز اولماسون


ائله گلسین ائله گئتسین
آرامیزدا سوز اولماسون


ساماوارا اوت سالمیشام

ایستیكانا قند سالمیشام

یاریم گئدیپ تك قالمیشام


نه عزیز دیر یارین جانی

نه شیرین دیر یارین جانی


كوچه لره سو سپ میشم

یار گلنده توز اولماسون


ائله گلسین ائله گئتسین

آرامیزدا سوز اولماسون


پیاله لری رفده دیر

هربیری بیر طرفده دیر

یارم گدیب بیرهفته دیر

گورممیشم بیر هفته دیر


نه عزیز دیر یارین جانی

نه شیرین دیر یارین جانی


رحیم شهریاری سسینن

      دانلود لینكی:


http://s3.picofile.com/file/7612193438/Rahim_Shahriari_Koochalara_Soosapmisham.mp3.html


بو چوخ گوزل شئعردی هامیلار بو شئعری سئویللر رحیم شهریارین گوزل سسینن ده اشیدنده یاپ گوزل اولور

آردی
دوشنبه 11 فروردین 1393
بؤلوملر : سئوگی,

كتاب قانلی سحر-سورو كیم دیر؟

0 گؤروش
یازار:‌ Dəniz

فلكین قانلی الیندن بیر آتیلمیش یئره اندی،

بیر فلاكت آنانین جان شیره سیندن سودون امدی،

بوللو نیسگیل شله سی چئگنینه آلدی،

 تای توشوندان دالی قالدی،ساری گول مثلی سارالدی،

گونو تك باغری قارالدی.خان چوبان سیز سئله تاپشیرسین اوزون،

یوردوموزا بیر سارا گلدی، بیر وفاسیز یار الیندن سانا گلمز یاراگلدی،

بیریازیق قیز، جان الینده ن جانا گلمز جانا گلدی،  

گله جكده ((الموت)) دامنه سینده ن بورایا درمانا گلدی،  

بیر آدامسیز ((سورو)) آدلی،الی باغلی، دیلی باغلی!
((سورو)) كیمدیر؟

سوروبیر گول دو جهنمده بیتیبدیر،

سورو بیر دامجی دی گوزده ن آخاراق اوزده ایتیبدیر،

 سورو یول یولچوسودوراگری ده یوخ دوزده ایتیبدیر،

سورو بیر مرثیه دیر اوخشایاراق سوزده ایتیبدیر،

 او كونول لرده كی ایتمیش دی ازلدن، اودو گوزده ن ده ایتیبدیر،

سورو بیر گوزلری باغلی،اوزو داغلی، سوزو داغلی،

اولوب هاردان هارا باغلی؟بوشلاییب دوغما دیارین،

اوموب البته یاریندان، ال اوزوب هرنه واریندان،

قورخماییب شهریمیزین قیشدا آمانسیز  بورانیندان،
نه قاریندان،

گزیر آواره تاپا یاندیریجی دردینه چاره،تاپا بیلمیر،

چوخ سئویر عشقی باشیندان آتا، امما آتا بیلمیر،

 اووا باخ اووچو دالینجا قاچیر آمما چاتا بیلمیر،

 ایش دونوب لیلی دوشوب چوللره مجنون سوراغیندا،

شیرین الده تئشه داغ پارچالاییر فرهاد اوتورموش اوتاغیندا،

 تشنه لب قو گور نئجه جان وئری دریا قیراقیندا،

وارلیقین سون اثری آز قالیر ایتسین یاناغیندا،

سانكی بیر كوزدو بورولموش كوله وارلیق اوجاغیندا،

كوزه ییر پیلته كیمین یاغ توكه نیب دیر چیراغیندا،

بوی آتیر رنج باغیندا، قوجالیر گنج چاغیندا،

بیر آدامسیز ((سورو)) آدلی،الی باغلی،دیلی باغلی!
((سورو جان)) اومما فلكدن، فلكین یوخدو وفاسی،

نه قدر یوخدو وفاسی،او قدر چوخدو جفاسی،

كوهنه رقاصه كیمین هر كسه بیر جوردور اداسی،

 اوآیاقدان دوشه نی ایستیر آیاقدان سالان اولسون،

او تالانمیش لاری ایستیر گونو گوندن تالان اولسون،
او آتیلمیش لاری ایستیر هامیدان چوخ آتان اولسون،
او ساتیلمیش لاری ایستیر قول ائده ركن ساتان اولسون،

نئیله مك قورقو بوجوردور،فلكین نظمی ازلدن اولوب اضدادینه باغلی،

قاراسیز آغلار اولانماز، دره سیز داغلار اولانماز،

اولوسوز ساغلار اولانماز،گره ك هر بیر گوزه له بیر دانا چیركین ده یارانسین،

 بیری انسین یئره گویدن بیری عرشه اوجالانسین،

بیری چالسین ال آیاق غم دنیزینده،بیری ساحیلده سئوینج ایله دایانسین،

 بیری ذلت پالازین باشه چكیب یاشادا آنجاق،

بیری نین بختی اویانسین، بیری قویلانسادا نعمت لره یئرسیز،

بیری ده قانه بویانسین،

آی آدامسیز سورو آدلی،ساچلاریندان دارا باغلی!

نئیله مك ایش بئله گلمیش، چور گلنده گوله گلمیش،

فلكین اگری كمانیندا اولان اوخ آتیلاندا دوزه دگمیش،

 دیلسیزین باغرینی دلمیش،اگری قالمیش دوز اگیلمیش،

اونو خوشلار بو فلك ائل ساراسین سئللر آپارسین،

 بولبول حسرت چكه رك گول ثمرین یئللر آپارسین،

قئیسی چوللرده قویوب لیلی نی محمللر آپارسین،

خسرو،شیرین ایله ال اله وئرسین فرهادین قامتین اگسین،

باخاراق چرخ زمان نشئه یه گلسین،كئفه دولسون،

 ((سورولار)) سولسادا سولسون،
سیسقا بیر اولدوز اگر اولماسا اولدوزلار ایچینده،

 بو سماء ظولمته باتماز،داش آتان كول باشی قویموش داشینی

اوزگه یه آتماز، سن یئتیشسن هدفه اوندا فلك مقصده چاتماز،
داها افسانه یاراتماز،

 ((سورو)) آی باشی بلالی، زامانین قانلی غزالی!

((سورو)) بیر قوشدور خزان آیری سالیبدیر یوواسیندان،

 ال اوزوبدور آتاسیندان،
جوجه دیر حیف اولا سود گورمه ییب اصلأ آناسیندان،

او زلیخا كیمی یوسیف ایین آلمیر لیباسیندان،
بونا قانع دیر تنفس ائله ییر یار هاواسیندان،

درد وئره ن درده سالیب آمما خبر یوخ داواسیندان،

 آغلاییب سیتقایاراق بهره آپارمیر دوعاسیندان،
او بیر آیینه دیر رسام چكیب اوستونه زنگار،

اوندا یوخ قدرت گفتار،اوزو چیركین دیلی بیمار،

گنج وقتینده دل آزار، گوره سن كیمدی خطاكار،
گوره سن كیمدی خطاكار!؟

شاعر :عاصم اردبیلی

 

آردی
پنجشنبه 10 مرداد 1392
بؤلوملر : سئوگی,